Alex | και αι αδελφαι αυτου ουχι πασαι προς ημας εισιν ποθεν ουν τουτω ταυτα παντα
|
ASV | And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
|
BE | And his sisters, are they not all with us? from where, then, has he all these things?
|
Byz | και αι αδελφαι αυτου ουχι πασαι προς ημας εισιν ποθεν ουν τουτω ταυτα παντα
|
Darby | And his sisters, are they not all with us? Whence then has this [man] all these things?
|
ELB05 | Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher nun diesem dies alles?
|
LSG | et ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D'où lui viennent donc toutes ces choses?
|
Pesh | ܘܐܚܘܬܗ ܟܠܗܝܢ ܠܐ ܗܐ ܠܘܬܢ ܐܢܝܢ ܐܝܡܟܐ ܠܗ ܗܟܝܠ ܠܗܢܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܀
|
Sch | Und sind nicht seine Schwestern alle bei uns? Woher kommt ihm das alles?
|
Scriv | και αι αδελφαι αυτου ουχι πασαι προς ημας εισιν ποθεν ουν τουτω ταυτα παντα
|
Web | And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
|
Weym | And his sisters--are they not all living here among us? Where then did he get all this?"
|